Проект Иностранные языки в нашей жизни Команда "Lingua"

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

ПЕРВЫЙ ЭТАП "РЕГИСТРАЦИЯ КОМАНДЫ"

ВТОРОЙ ЭТАП "ИСТОРИЧЕСКИЙ"

Название проекта

Иностранные языки в нашей жизни

Участники команды

Лиза Макарова

Саша Орехин

Лиза Белоногова

Гриша Коуров

Ваня Мартынов

Руководитель команды

Шарова И.О.

Тема исследования группы

  • Влияние исторических событий на развитие английского и французского языков

Проблемный вопрос (вопрос для исследования)

  • Откуда появились общие корни?

Гипотеза исследования

  • Сходства и различия в английском и французском языках связаны с историческими событиями, происходившими во Франции и в Англии в разные периоды развития двух стран

Цели исследования

  • Выяснить, какие исторические события оказали существенное влияние на развитие английского и французского языков

Результаты исследования

История взаимовлияния английского и французского языков

Английский язык сформирован множеством других, не все осознают влияние французского языка на английский. Мы хотим рассказать о языках, которые формировали английский. Одним из них является французский язык. Билл Брайсон называет норманнское завоевание Англии 1066 года "конечным катаклизмом, ожидавшим английский язык." Когда Вильям Завоеватель стал королем Англии, французский стал использоваться в судах, администрациях и культуре и оставался там в течение 300 лет. Тем временем, английский "был понижен" в статусе и стал менее престижным. Эти два языка существовали бок о бок в Англии без заметных трудностей, поскольку английский, по существу, был проигнорирован. Он имел преимущество перед своим низким статусом, чтобы стать грамматически простым языком, спустя 70 или 80 лет, сосуществуя с французским, старый английский перешел в средний английский. Между французским и английским языками существуют определенные сходства. Однако, существует ряд различий, как крупных так и мелких. Одной из замечательных особенностей изучения французского и английского языков является то, что многие слова имеют общие корни в двух языках. Однако, есть также много ложных слов, который схожи между английским и французским, но на самом деле, очень разные. Исследуя взаимодействие английского и французского языков, мы познакомились с их историческим развитием и взаимодействием с соседними языками. В силу того, что торговля и промышленность быль занятием англичан, в этих областях естественным образом появились английские слова: job `работа`, stock `акция`, antifrise `незамерзающая жидкость`. В язык французов вошли английские слова для обозначения новых учреждений, имеющих отношение к политической и общественной жизни страны: service civil= fr. аdministration `управление`, bill = fr. projet de loi `законопроект`, politicien = homme politique `политик`. Слова, связанные с развитием техники, промышленности и торговли, брались из английского языка: railroad `железная дорога`, boss `начальник`, factery `фабрика`. Не только слова, обозначающие новые понятия и явления, приходят вместе с ними из английского во французский язык. Часто такими заимствованиями оказываются самые обыкновенные слова, обозначающие самые обыденные вещи. Причиной того, что они перенимаются, является именно их обыденность, неизбежно связанная с частым употреблением. Общаясь со своими товарищами по работе, для которых английский язык – родной, постоянно слыша эти слова, например, франкоканадцы начинают постепенно вводить их в свою речь. Заимствованные англицизмы могут характеризоваться территориально: одни известны всем носителям французского языка в Америке, некоторые употребляются только акадийцами или только жителями Квебека. Отличительными особенностями канадской разновидности французского языка в плане лексики можно назвать большое количество архаизмов и диалектизмов, что объясняется тем, что основная масса переселенцев состояла из жителей северо-западных провинций Франции, не очень хорошо знакомых или, даже, совсем незнакомых с литературным языком своего времени. Они могли привезти на свою новую родину такую лексику, которой нет в литературных образцах той эпохи. В Канаде французский язык находится в самом тесном контакте с английским языком, испытывая на протяжении веков его сильное влияние в условиях политической, экономической и культурном зависимости франкоамериканцев от англоамериканцев. Все стороны языка подверглись воздействию английского: в фонетике и лексике. Менее заметно влияние английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя, и оно имеет место. Влияние английского языка на грамматическую структуру французского языка не очень значительно. Как известно, французский язык очень неохотно пользуется пассивными конструкциями, особенно аналитической пассивной формой глагола. В английском такой выраженной нелюбви к пассиву не наблюдается. Очевидно, не без влияния английского франкоканадцы употребляют пассивные конструкции там, где французы обошлись бы активными. Морфологическая структура английского и французского языков различна. Хотя оба они принадлежат к типу языков с преобладающими чертами аналитизма, французский, как и другие романские языки, сохранил от латыни ряд синтетических черт, как например глагольные и некоторые именные суффиксы, отсутствующие в английском. Заимствованные франкоканадцами английские слова снабжаются этими суффиксами, приобретая, таким образом, вполне французский внешний вид. Это способствует тем более прочному внедрению их во французский язык. Так, инфинитивная форма глаголов получает наиболее типичное для глагольных новообразований окончание –er: to darn – darner `штопать`, to act –acter `действовать.

Выводы

Таким образом, в процессе исследования проблемы взаимодействия английского и французского языков, мы определили области совпадений и различий двух языковых систем, зная которые, мы можем:

  • Осознанно использовать в дальнейшем совершенствовании своих языковых навыков,
  • Избегать ошибок или минимизировать их во всех структурах: грамматике, лексике и фонетике.

Нами отмечено значительное сходство в системе глагольных времен (родственные конструкции), идентичность лексики (58-60 % совпадений в словарном запасе). Во время работы над этой темой мы составили англо-французский словарь схожих слов. Полагаем, что этот словарь может помочь при изучении иностранных языков.

Мы предполагаем, что изучение двух иностранных языков позволяет развивать лингвистические способности человека и дает возможность изучать другие языки с большей легкостью, т. к. несмотря на различия, языковые системы имеют сходства, особенно, языки одной группы.

Полезные ресурсы

  • httpp://рhonetique.free.fr

Источники информации

  • Григорьева Е. Я. Objectif, учебник французского языка для 10-11 классов.
  • Леус В.И. Грамматика французского языка, М., 1998г.
  • Селиванова Н.А. L’oiseau bleu (Синяя птица) учебник французского языка для 9 класса.

ТРЕТИЙ ЭТАП "ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ"

Авторы и участники проекта

Лиза Макарова

Саша Орехин

Лиза Белоногова

Гриша Коуров

Ваня Мартынов

Тема исследования

  • Факторы, влияющие на изучение иностранных языков.

Проблемные вопросы (вопросы для исследования)

  • Что облегчит нам изучение второго иностранного языка?

Гипотеза исследования

  • Запоминание иностранных слов тренирует нашу память и помогает хорошо учиться.

Цели исследования

  • Выявить факторы, оказывающие влияние на изучение иностранных языков.
  • Сформулировать рекомендации, которые могут помочь школьникам в изучении иностранных языков.

Результаты исследования

Необходимость запоминания большого объема новых слов — серьезное препятствие для изучающего иностранный язык. Бытует мнение, что дети хорошо запоминают иностранные слова, а взрослые — хуже. Мнемотехника показывает, что это не совсем так и даже совсем не так. Действительно, ребенок к семи годам осваивает свой родной язык, потому что он живет в языковой среде. Его учителями являются сразу много людей (папа, мама, бабушка и дедушка, приятели, воспитатели). Но за семь лет своей жизни ребенок набирает не такой уж и большой запас слов — 1500-2000. Если разделить это количество на количество дней в семи годах, то получится, что дети учат каждый день всего по одному слову. Изучающего иностранный язык интенсивно такая «феноменальная» память на слова явно не устраивает. Нужно уметь запоминать в день хотя бы по 50 новых слов, тогда разговорный минимум в 2000 слов можно заучить за 40 дней. Речь здесь идет не о том запоминании, при котором «читают и переводят со словарем», а точнее не могут читать и переводить без словаря. Слова необходимо запоминать так, чтобы больше никогда не искать их в словаре. Но и этого мало. Слова нужно запоминать так, чтобы они при восприятии вызывали у вас в воображении соответствующие зрительные образы. В этом случае понятие «перевод» потеряет для вас смысл. Ведь если иностранная речь будет включать у вас механизмы воссоздающего воображения, вы ее просто будете понимать без всякого перевода, как понимаете слова родного языка.

Запоминание группы иностранных слов осуществляется в несколько этапов.

1. Запоминаемые слова представляются в виде зрительных образов. Зрительные представления на любых языках выглядят одинаково. Яблоко, эпл, ринго — все это разные обозначения одного и того же обр

2. Зрительные образы определенного количества слов запоминаются в соответствующей последовательности. Это нужно для того, чтобы при мысленном припоминании вы могли проработать все слова без пропусков.

3. На образе запоминаемого слова делаются метки, которые подсказывает вам его звучание на иностранном языке. После этого вы уже сможете воспроизвести иностранные слова без словаря. Однако такого запоминания недостаточно. Воспроизведение пока осуществляется на основе образованных вспомогательных ассоциаций. С этого момента и начинается запоминание слов, т.е. образование прямой связи между словом и образом.

4. Далее вы вспоминаете очередной образ и считываете с него произношение. Затем убираете образы-метки из сознания и представляете только запоминаемый образ. На фоне этого образа приемом мысленного проговаривания и мысленной прорисовки (при запоминании написания) вы образуете прямую связь между образом и его новым звучанием. Эту операцию необходимо проделывать несколько раз в течение двух-трех дней, пока новое звучание не «прилипнет» к образу.

Буклет 1. Способы запоминания иностранных слов pub.jpg Буклет 2. Способы запоминания иностранных слов.jpg

Выводы

Необходимо тренировать свою память и следовать рекомендациям психологов.

Полезные ресурсы

Правила выбора имени статьи

Правила создания новой статьи

Основной справочный материал

Другие документы

[1]

Мироненко Наталья Георгиевна Развитие памяти и мышления при изучении иностранного языка [2]

Метод ассоциаций [3]

ЧЕТВЕРТЫЙ ЭТАП "ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ"

Авторы и участники проекта

Лиза Макарова

Саша Орехин

Лиза Белоногова

Гриша Коуров

Ваня Мартынов

Тема исследования

Влияние первого иностранного языка на изучение второго.

Проблемный вопрос (вопрос для исследования)

Английский - враг или друг?

Гипотеза исследования

Знания одного иностранного языка помогает более быстрому освоению другого иностранного языка, лексико-грамматический состав которых сходный.

Цели исследования

  • Сравнить фонетический, словарный и грамматический состав английского и французского языков
  • Выявить сходства и различия в фонетике, лексике и грамматике двух языков
  • Определить степень трудности изучения второго иностранного языка (в данном случае, изучение французского языка на базе английского)

Результаты исследования

Лексика современного английского языка имеет наполовину германский (старо- английские и скандинавские слова) и наполовину романский (французские и латинские слова) состав, с одновременно обильным и увеличивающимся импортом из греческого языка в области науки и техники и со значительным количеством заимствований из голландского, нижненемецкого, итальянского, немецкого, испанского, арабского и еще многих других языков. Так, слова, обозначающие основные понятия, имеют в современном английском языке староанглийские или англо-саксонские корни: love and hat(e- rid), heat - cold, heaven - earth, beginning - end, life - death, day - night, way - path. Количественные и все порядковые числительные кроме "second" (соответствует староанглийскому слову other, которое и по сей день сохраняет свое первоначальное значение в словосочетании "every other day") - также страро-английского происхождения. "Second" произошло от латинского secundus "следующий", через французское second, связанное с латинским sequi " следовать, " как в английском "sequence". Старо-английское происхождение имеют все личные местоимения (кроме "they," "them," , а также "their", которые имеют скандинавские корни), вспомогательные глаголы (кроме критического "used," , которое произошло из французского языка), большинство простых предлогов и все союзы. Словарный состав современного английского языка во многом обязан французскому языку. Термины representative, legislature, president, constitution, parliament и congress - все имеют французское происхождение. Также как и: viscount, baron; duke, marquis, однако, lord, lady, king, queen, knight и earl являются исконными. Сравнение англо-французских синонимичных рядов слов показывает, что исконно-английские слова обозначают более конкретные понятия, по сравнению с обозначающими более абстрактные и интеллектуальные понятия французскими словами, например, сравните: friendship - amity, freedom - liberty, lying - mendacity, love - affection, truth - veracity, likelihood - probability. "Превосходство французской кулинарии" должным образом признается благодаря адоптации в современном английском языке таких кулинарных терминов как fry, grill, boil, roast, souse, broil, и toast. Если слово "breakfast " и является исконно английским, то "dinner" and "supper" уж точно имеют Французские корни. Аналогично "hunt" - английское слово , но "quarry," "scent," "chase," и "track" - французские по происхождению слова. При обозначении мастеровых профессий можно встретить преимущественно исконно английские по происхождению слова: fisher (man), hedger, baker, builder, weaver, webber, miller, shepherd, shoemaker, wainwright. В то время как названия квалифицированных ремесленников, обозначаются французскими словами: haberdasher, joiner, carpenter, draper, plumber, tailor, mason, painter. Много единиц, имеющих отношение к сфере моды, кулинарии, политики и дипломатии, драмы и литературы также имеют французское происхождение.

Выводы

В результате проведенных исследований мы сделали выводы, когда английский язык помогает нам в изучении французского языка, а когда – мешает.

  • Чем больше знаешь английских слов – тем легче запоминать французские слова (и наоборот), т.к. много сходства в лексике.
  • При знакомстве с грамматикой мы замечаем много сходства и это помогает понять материал, но иногда возникает путаница, например, с образованием множественного числа и спряжением глаголов в английском языке – в обоих случаях присутствует флексия – s. Надо быть очень внимательным.
  • При обучении чтению очень помогает знание латинского алфавита – практически сразу мы начинаем читать, но есть отдельные случаи, когда схожие буквы и буквосочетания по-разному читаются в английском и французском языках, и это мешает.

Полезные ресурсы

Другие документы

  • УМК по французскому языку как второму иностранному
  • УМК по английскому языку для общеобразовательной школы

ПЯТЫЙ ЭТАП "ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ"

Авторы и участники проекта

Лиза Макарова

Саша Орехин

Лиза Белоногова

Гриша Коуров

Ваня Мартынов

Тема исследования

Роль иностранных языков в нашей жизни.

Проблемные вопросы (вопросы для исследования)

Один хорошо, а два - лучше?

Гипотеза исследования

В современном мире человеку, конечно же, трудно без знаний иностранного языка. Но для полноценного общения ему достаточно знать один английский язык, т.к. на нем разговаривают почти во всех странах и многие люди знают английский язык.

Цели исследования

1) Обозначить области, в которых трудно обойтись без знаний иностранного языка.

2) Доказать востребованность французского языка и его значимость, как языка международного общения наряду с английским языком.

Результаты исследования

Knowledge of foreign languages in literature
Knowledge of foreign languages in politics
Knowledge of foreign languages in communication












Выводы

Знание иностранных языков необходимы современному человеку во многих областях его жизни.

Полезные ресурсы

Регистрация в Летописи.ru

Корректный вход в систему

Правила выбора имени статьи

Правила создания новой статьи

Основной справочный материал

Работа с картами Google

Обучающая презентация

Персональные инструменты
Инструменты