Рачев, Георгий Макарович

Материал из Letopisi.Ru — «Время вернуться домой»
(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показаны 30 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
 
[[Изображение:Bronze soldat.jpg|right]]
 
[[Изображение:Bronze soldat.jpg|right]]
  
[[Война!]] Великое орудие разрушения и трагедии… Война, сметающая все на своем пути: народы, континенты. Она произносит гордо: «Иду на вы» – или подкрадывается исподтишка, чтобы нанести смертельную рану. Она повинуется капризу фортуны и разуму полководца, длится тысячи лет, мгновением обрывая тысячи жизней. Она - железо, кровь, огонь, стихия очищения и разрушения. Спутники ее - горечь и слава. Ужас ее - безумие и бессмысленность, необходимость убивать себе подобного.  
+
La guerre! Un grand instrument de la destruction et la tragédie … la Guerre enlevant tout sur la voie : les peuples, les continents. Elle prononce fièrement : «Je vais sur vous» - ou s'approche à pas de loup sournoisement, pour porter la blessure mortelle. Elle obéira au caprice de la fortune et la raison du chef militaire, dure mille ans, l'instant en coupant mille vies. Elle - le fer, le sang, le feu, l'élément du nettoyage et les destructions. Les compagnons de celle-ci est l'amertume et la gloire. La terreur de celle-ci est la folie et l'absurdité, la nécessité de tuer à elle-même pareil.  
Я хочу рассказать вам о своем прадеде Рачеве Георгие Макаровиче, участнике Великой Отечественной войны, геройски погибшим под Свирой (Украина)[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0], осенью 1943 года. Рассказ мой составлен на основе воспоминаний моей бабушки, дочери Георгия Макаровича.
+
Je veux vous raconter l'arrière-grand-père Racheve Géorguy Makaroviche, le participant de la Grande Guerre nationale, heroiquement péri sous Sviroy (l'Urkaine)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0], En automne 1943. Le mien est fait le récit à la base des souvenirs de ma grand-mère, la fille Géorguy Makarovicha.
 +
 
 +
'' L'enfance. '' Mon arrière-grand-père est né en 1918, aux Komis - permjatskom la circonscription autonome, dans le village le Champ labouré. Il était de la famille des ouvriers et des paysans. Avant la guerre travaillait à l'usine selon la fabrication des tanks. On peut l'appeler "l'âme de n'importe quelle compagnie", car il était le accordeoniste.
 +
 
 +
[[Изображение:Arriere-grand-pere.JPG|thumb|left|Ratchov au debut de la guerre]]
 +
 
 +
'' la Jeunesse. '' Se mariait l'arrière-grand-père tôt. Bientôt chez lui est née ñ«þка Tamara (ma grand-mère), qu'il aimait beaucoup, le bord, sur les mains il portait … Dans chaque lettre du front beaucoup de attention donnait aux questions sur sa santé, la vie. Dans chaque lettre demandait la mère beaucoup de ménager Tamaras
 +
[[Изображение:.Gueorgiy Makarovitch avec sa femmejpg|thumb|left|Gueorgiy Makarovitch avec sa femme]]
 +
 
 +
'' L'appel. '' en Automne 1941 il lui est venu une convocation du bureau de recrutement - on commençait la guerre. Il était temps de partir pour le front. Avec lui-même il a pris les objets chauds et seulement plus nécessaire. Accompagnaient par sa toute famille. Les préparatifs passaient à èÒñÙ¼¬áÓ
 +
 
 +
Pour la grand-mère cela il y avait une dernière fois, quand elle voyait папу, était assise chez lui aux épaules. À celle-ci il y avait 6 ans. De kudimkar[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%BA%D0%B0%D1%80] Ils sont partis pour Perm[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1%8C], Où on formait le corps blindé. De Perm ils sont partis, déjà sur les tanks, à la fois pour le front.
 
   
 
   
'''Детство.'''  Мой прадед родился в 1918 году, в Коми-пермяцком автономном округе, в деревне Пашня. Он был из рабоче-крестьянской семьи. До войны работал на заводе по изготовлению танков. Его можно назвать «душой любой компании», т.к. он был прекрасным баянистом.
+
L'arrière-grand-père était le commandant de la compagnie blindée. Il écrivait souvent lettre, à qui décrivait les combats, racontait cela, il est combien de aux gens, particulièrement jeune, a péri. Racontait sur «les garçons sans moustache» défendant la patrie bravement. À la base des lettres envoyées par l'arrière-grand-père, qui, malheureusement, n'ont pas été gardé, sa fille l'a écrit le poème [[Media-Poesie11.ogg]] :
  
[[Изображение:Прадедушка.JPG]]
 
  
  
  
'''Юность.'''  Женился прадедушка рано. Вскоре у него родилась дочка Тамара (моя бабушка), которую он очень любил, берег, на руках носил… В каждом письме с фронта он много внимания уделял расспросам о ее здоровье, жизни. В каждом письме просил свою маму очень беречь Тамару.
 
  
[[Изображение:Родители.JPG]]
 
  
+
'' le Souvenir du père "
'''Призыв.'''  Осенью 1941 года ему пришла повестка из военкомата – началась война. Пора было отправляться на фронт. С собой он взял теплые вещи и только самое необходимое. Провожали его всей семьей. Сборы проходили в Кудымкаре.
+
+
Для бабушки это был последний раз, когда она видела папу, сидела у него на плечах. Ей было 6 лет. Из Кудымкараhttp[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%BA%D0%B0%D1%80] они отправились в Пермь[http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1%8C], где формировался танковый корпус. Из Перми они, уже на танках, сразу отправились на фронт.
+
+
Прадедушка был командиром танковой роты. Он часто писал письма, в которых описывал бои, рассказывал о том, сколько людей, особенно молодых, погибло. Рассказывал о «безусых мальчиках» храбро отстаивающих свою родину. На основе писем, посланных прадедом, которые, к сожалению, не сохранились, его дочка написала стихотворение:
+
  
'''Воспоминание об отце'''
 
  
Помню летний вечер, сад, скамейку и тебя,  
+
Je me rappelle le soir d'été, le jardin, le banc et toi,  
  
Посадил легко на плечи, ты меня, любя
+
Tu m'as mis facilement pour les épaules, en aimant
 
   
 
   
И носил, кружа по саду, лаского шепча:
+
Portait, en tournant selon le jardin, лаского шепча :
 
   
 
   
«Дочка, доченька, родная, как люблю тебя!»  
+
«Ma fille, fille, natal, comme je t'aime!»  
  
Через час на фронт уехал в логово врага,
+
Dans une heure pour le front est parti pour la tanière de l'ennemi,
 
   
 
   
И фашистов бил из танка ловко до Орла… [http://www.art.oryol.ru/]
+
Et les fascistes battait du tank adroitement jusqu'à Orel [http:www.art.oryol.ru/]
 
   
 
   
И снова помню вечер я, но только то была зима
+
Et de nouveau je me rappelle le soir, mais seulement c'était l'hiver
 
   
 
   
И я к тому же подросла.
+
Et je en plus ai grandi,
  
Как вскрикнула твоя седая мать,
+
Comme a poussé un cri ta mère blanche,
 
   
 
   
Успев три слова прочитать…
+
Ayant eu le temps trois mots lire …
 
   
 
   
А через месяц нам пришло твое последнее письмо,
+
Mais dans un mois il nous est venu ta dernière lettre,
 
   
 
   
Где ты о бое говорил и дочку там беречь просил!
+
Où tu parlais{disais} du combat et дочку ménager là demandait!
 
   
 
   
«Сорок восемь часов бой, танки – верные кони со мной,
+
«Quarante huit heures le combat, les tanks - fidèle кони avec moi,
 
   
 
   
Грозной лавиной идут на врага: грохот, взрыв, скрежет, стрельба – стонет,
+
Par l'avalanche terrible vont pour l'ennemi : le fracas, l'explosion, le grincement, le tir - gémit,
 
   
 
   
Плачет, рыдает Земля!
+
Pleure, sanglote la Terre!
 
   
 
   
И вдруг – задохнулся враг, нам наступила пора отдохнуть.
+
Et soudain - s'est asphyxié l'ennemi, à nous est arrivée il est temps de se reposer.
 
   
 
   
Яркое солнце с неба глядит, снег кое-где, на пригорке блестит,
+
Le soleil vif du ciel regarde, la neige par-ci par-là, sur la colline brille,
 
   
 
   
Точно, как дома, в мирные дни,
+
Exactement, comme les maisons, par les jours de paix,
 
   
 
   
Только вот танки, солдаты, да рвы.
+
Seulement les tanks, les soldats, oui рвы.
 
   
 
   
Смотрю на уставшие лица бойцов,
+
Je regarde sur  la personne fatiguees des combattants,
 
   
 
   
Безусых мальчиков, заменивших отцов
+
Les gamins sans moustache remplaçant les pères,
,
+
Так крепко уснувших на минуту – две,
+
 
   
 
   
Чтоб драться с новой силой, вдвойне!
+
Tellement ferme endormant sur une minute - deux,
 
   
 
   
А мне, дорогие, совсем не до сна,
+
Pour que combattre avec une nouvelle force, deux fois!
 
   
 
   
В бой поведу я стального коня,
+
Mais moi, chers, pas du tout jusqu'au rêve,
 
   
 
   
Силы неравные, чувствую я,
+
Au combat поведу je en acier cheval,
 
   
 
   
Осталось два танка, да раненный я.
+
Les forces inégal, sont senties par moi,
 
   
 
   
Пишу вам, родные это письмо,
+
Il y avait deux tanks oui blessés je.
 
   
 
   
И вижу скамейку и дочки лицо.
+
Je vous écris, natal cette lettre,
 
   
 
   
Хотел вам еще кое-что написать,
+
Je vois le banc et  la personne de fille.
 
   
 
   
Да враг вдруг атаку начал опять…»
+
Voulait encore écrire,
 
   
 
   
Бережно письма отца берегу,
+
Oui l'ennemi soudain a commencé l'attaque de nouveau … »
 
   
 
   
Награды за храбрость в борьбе за страну.
+
Avec soin les lettres du père au bord,
 
   
 
   
В том, что сегодня есть мир на земле
+
Les récompenses du courage dans la lutte pour le pays.
 
   
 
   
Папа любимый, спасибо тебе!!!
+
Dans ce que il y a aujourd'hui un monde par terre
 
   
 
   
Июль 1987 г.
+
Le père aimé, merci à toi!!!
 +
 +
Juillet 1987.
  
 
   
 
   
В 1943 году весь экипаж Григория Макаровича был убит. В его танк попала мина. Так и не выбравшись из танка, он сгорел. Это была героическая смерть.
+
En 1943 tout l'équipage de Grigory Makarovicha était tue. À son tank s'est trouvée la mine. Ainsi que se ne étant pas tiré du tank, il a brûlé. C'était la mort héroïque.
  
 
   
 
   
Сейчас тех, кто видел войну не по телевизору, кто вынес и пережил ее сам, с каждым днем становится все меньше и меньше. Дают о себе знать годы, старые раны и переживания.
+
Maintenant de ceux qui voyait la guerre non à la télé, qui a porté et son a éprouvé, avec chaque jour devient de moins en moins. Font connaître{savoir} les années, de vieilles blessures et les émotions.
                         
+
                                                   
«В жизни… всегда есть место подвигам»
+
«À la vie … il y a toujours une place aux exploits»
 +
M.Gorky
 
   
 
   
М. Горький
+
<graphviz>
 +
digraph G{
 +
rankdir=LR
 +
node[color="red", fontsize=14, fontcolor="red"]
 +
edge[color="blue", fontsize=16]
 +
"L'appel:Kudimkar"->"Regroupement:Perm "->"Combats:..."->"Combats:Orel"->"Lieu de la perte:Svira (Ukraine)"
 +
 
 +
</graphviz>
 +
 
 +
 
 +
[[Rachev_Georgi_Makarovich]]
 +
 
 +
[[Rachev, Georgy]]
 +
----
  
  
[[Категория:Пермский край]]
+
[[Категория:Проекты]]
[[Категория:Мы помним-2007(проект)]]
+
[[Категория: Мы помним-2007(проект)]]
 +
[[Категория:Историческое краеведение]]
 +
[[Категория:Intel "Обучение для будущего"]]
 
[[Категория:Великая Отечественная война]]
 
[[Категория:Великая Отечественная война]]
 +
[[Категория:Ветеран]]

Текущая версия на 10:30, 2 апреля 2008

Bronze soldat.jpg

La guerre! Un grand instrument de la destruction et la tragédie … la Guerre enlevant tout sur la voie : les peuples, les continents. Elle prononce fièrement : «Je vais sur vous» - ou s'approche à pas de loup sournoisement, pour porter la blessure mortelle. Elle obéira au caprice de la fortune et la raison du chef militaire, dure mille ans, l'instant en coupant mille vies. Elle - le fer, le sang, le feu, l'élément du nettoyage et les destructions. Les compagnons de celle-ci est l'amertume et la gloire. La terreur de celle-ci est la folie et l'absurdité, la nécessité de tuer à elle-même pareil. Je veux vous raconter l'arrière-grand-père Racheve Géorguy Makaroviche, le participant de la Grande Guerre nationale, heroiquement péri sous Sviroy (l'Urkaine)http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0], En automne 1943. Le mien est fait le récit à la base des souvenirs de ma grand-mère, la fille Géorguy Makarovicha.

L'enfance. Mon arrière-grand-père est né en 1918, aux Komis - permjatskom la circonscription autonome, dans le village le Champ labouré. Il était de la famille des ouvriers et des paysans. Avant la guerre travaillait à l'usine selon la fabrication des tanks. On peut l'appeler "l'âme de n'importe quelle compagnie", car il était le accordeoniste.

Файл:Arriere-grand-pere.JPG
Ratchov au debut de la guerre

la Jeunesse. Se mariait l'arrière-grand-père tôt. Bientôt chez lui est née ñ«þка Tamara (ma grand-mère), qu'il aimait beaucoup, le bord, sur les mains il portait … Dans chaque lettre du front beaucoup de attention donnait aux questions sur sa santé, la vie. Dans chaque lettre demandait la mère beaucoup de ménager Tamaras

Файл:.Gueorgiy Makarovitch avec sa femmejpg
Gueorgiy Makarovitch avec sa femme
 L'appel.  en Automne 1941 il lui est venu une convocation du bureau de recrutement - on commençait la guerre. Il était temps de partir pour le front. Avec lui-même il a pris les objets chauds et seulement plus nécessaire. Accompagnaient par sa toute famille. Les préparatifs passaient à èÒñÙ¼¬áÓ

Pour la grand-mère cela il y avait une dernière fois, quand elle voyait папу, était assise chez lui aux épaules. À celle-ci il y avait 6 ans. De kudimkar[1] Ils sont partis pour Perm[2], Où on formait le corps blindé. De Perm ils sont partis, déjà sur les tanks, à la fois pour le front.

L'arrière-grand-père était le commandant de la compagnie blindée. Il écrivait souvent lettre, à qui décrivait les combats, racontait cela, il est combien de aux gens, particulièrement jeune, a péri. Racontait sur «les garçons sans moustache» défendant la patrie bravement. À la base des lettres envoyées par l'arrière-grand-père, qui, malheureusement, n'ont pas été gardé, sa fille l'a écrit le poème Media-Poesie11.ogg :




le Souvenir du père "


Je me rappelle le soir d'été, le jardin, le banc et toi,

Tu m'as mis facilement pour les épaules, en aimant

Portait, en tournant selon le jardin, лаского шепча :

«Ma fille, fille, natal, comme je t'aime!»

Dans une heure pour le front est parti pour la tanière de l'ennemi,

Et les fascistes battait du tank adroitement jusqu'à Orel [http:www.art.oryol.ru/]

Et de nouveau je me rappelle le soir, mais seulement c'était l'hiver

Et je en plus ai grandi,

Comme a poussé un cri ta mère blanche,

Ayant eu le temps trois mots lire …

Mais dans un mois il nous est venu ta dernière lettre,

Où tu parlais{disais} du combat et дочку ménager là demandait!

«Quarante huit heures le combat, les tanks - fidèle кони avec moi,

Par l'avalanche terrible vont pour l'ennemi : le fracas, l'explosion, le grincement, le tir - gémit,

Pleure, sanglote la Terre!

Et soudain - s'est asphyxié l'ennemi, à nous est arrivée il est temps de se reposer.

Le soleil vif du ciel regarde, la neige par-ci par-là, sur la colline brille,

Exactement, comme les maisons, par les jours de paix,

Seulement les tanks, les soldats, oui рвы.

Je regarde sur la personne fatiguees des combattants,

Les gamins sans moustache remplaçant les pères,

Tellement ferme endormant sur une minute - deux,

Pour que combattre avec une nouvelle force, deux fois!

Mais moi, chers, pas du tout jusqu'au rêve,

Au combat поведу je en acier cheval,

Les forces inégal, sont senties par moi,

Il y avait deux tanks oui blessés je.

Je vous écris, natal cette lettre,

Je vois le banc et la personne de fille.

Voulait encore écrire,

Oui l'ennemi soudain a commencé l'attaque de nouveau … »

Avec soin les lettres du père au bord,

Les récompenses du courage dans la lutte pour le pays.

Dans ce que il y a aujourd'hui un monde par terre

Le père aimé, merci à toi!!!

Juillet 1987.


En 1943 tout l'équipage de Grigory Makarovicha était tue. À son tank s'est trouvée la mine. Ainsi que se ne étant pas tiré du tank, il a brûlé. C'était la mort héroïque.


Maintenant de ceux qui voyait la guerre non à la télé, qui a porté et son a éprouvé, avec chaque jour devient de moins en moins. Font connaître{savoir} les années, de vieilles blessures et les émotions.

«À la vie … il y a toujours une place aux exploits» M.Gorky


Rachev_Georgi_Makarovich

Rachev, Georgy


Инструменты